2025 부산아시아영화학교 부산지역 영화영상 자막번역 활성화 사업 공고
부산영상위원회는 부산아시아영화학교 민간 위탁 전문기관 공모에 선정되어 2016년 10월부터 부산아시아영화학교(AFiS, Busan Asian Film School)를 개교하고, 현재까지 부산을 중심으로 한 아시아 지역의 영화 발전을 위한 교육 프로그램을 운영하고 있습니다.
부산아시아영화학교는 아시아의 문화 다양성을 반영한 아시아적 미학을 추구하고, 영화산업 기반이 상대적으로 척박한 아시아 각국의 영화 공유 기반을 마련하여 자국 내 영화시장 성장의 가속화와 더불어 아시아 및 세계 영화 산업의 동반성장에 기여 하고 있습니다. 또한 국내외 기관 협약 체결 및 프로젝트 협약을 통해 학교 홍보 및 사업 다변화를 추진하고 있습니다.
부산지역에서 활동 중인 영화인, 영화학과 학생들의 작품 활동을 지원하여 해외 영화제 초청 및 배급 활성화에 기여하기 위한 ‘부산지역 영화영상 자막번역 활성화 사업’을 실시하오니, 많은 신청과 관심을 부탁드립니다.
▶ 주관: 부산영상위원회, 부산아시아영화학교
▶ 협력: 한국문학번역원
▶ 후원: Yang Won Sun Foundation(양원선 재단)
▶ 지원대상: 부산지역 영화·영상물, 장편 및 단편
▶ 신청자격: 아래 중 1에 해당하는 경우, 신청 가능
① 공고일 이전 사업자등록증의 본사 사업장소재지가 부산으로 되어 있는 제작사
(사업자등록증 내 영상물 제작 관련 종목이 있어야 함)
② 공고일 이전 부산에 거주하고 있는 제작사 대표 또는 감독
③ 공고일 이전 부산지역 대학교 재학생 및 졸업생
▶ 지원분야: 자막의 외국어 번역
- 한국어 ▶ 영어 또는 제2외국어
구분(택1)
|
영화·영상물 자막의 외국어 번역 지원
|
□양원선재단
☞영어 1개 언어 지원
|
1순위: 영어(필수 지원)
|
2순위:
|
1순위: 영어(필수 지원)
2순위: 중국어, 일본어 중 택1
*2순위(중국어 및 일본어)는 양원선재단 후원금 예산에 따라 추가 지원할 수 있음.
|
□한국문학번역원
☞제2외국어 포함 최대 2개 언어 지원
|
1순위:
|
2순위:
|
1순위: 제2외국어(프랑스어, 독일어, 스페인어, 러시아어, 중국어, 일본어, 베트남어) 중 택1
2순위: 영어 및 제2외국어(프랑스어, 독일어, 스페인어, 러시아어, 중국어, 일본어, 베트남어) 중 택1
*2순위는 협약기관인 한국문학번역원 사정에 따라 지원이 불가하거나 신청하지 않은 언어로 변경될 수 있음.
|
▶ 지원자격: 후반작업(편집 및 사운드 믹싱)이 완료된 작품에 한함
※ 자막번역 선정된 이후 추가 대사 또는 편집 불가능(제출한 내용으로 번역)
▶ 지원편수: 부산지역 장편 최대 5편(약 100분 분량), 단편 총 10편 내외(약 20분 분량)
※ 우수작이 없는 경우, 선정하지 않거나 선정편수를 조정할 수 있음
※ 장편 및 단편의 분량이 초과하거나 미달하는 경우, 선정편수가 조정될 수 있으며 제2외국어 추가 지원 가능
▶ 접수기간 : 3월 24일 ~ 3월 30일까지
※ 예산 한도 내에서, 향후 추가 모집할 수 있음(추후 별도 2차 접수)
▶ 신청방법: 사업 담당자 이메일(helloles@filmbusan.kr)로 기한 내 제출
이메일 제목 작성 양식 [2025자막번역지원] 신청자이름/소속/구분/1순위언어
예시: [2025자막번역지원] 홍길동/영화사***/양원선재단/영어
[2025자막번역지원] 홍길동/**대학교/한국문학번역원/프랑스어
▶ 제출서류: 부산영상위원회 또는 부산영상아카데미 홈페이지 내 공지사항 등 서식 참고
부산영상위원회: https://www.bfc.or.kr/
부산영상아카데미: https://academy.afis.ac/
① 신청서 1부(한글파일), 한글 자막(엑셀파일) 1부 *별도 서식(다운로드 필수)
② 스크리너(온라인 스트리밍 링크) 또는 파일
③ 지원대상 자격에 대한 증빙 자료
(사업자등록증, 부산 거주자, 재학 또는 졸업 증빙 등 해당 자료)
④ 기타 심사시 도움이 된다고 판단되는 자료
*모든 제출 서류 중 개인정보에 해당하는 주민등록번호는 블라인드 처리 또는 삭제 요청
▶ 선정방법: 모집 마감 후 별도 심사를 통한 선정, 선정 대상자에 한하여 개별 통보
▶ 추진일정: *일정은 변경될 수 있음
4월
|
5월
|
5월
|
6월
|
-접수 보고
-심사 진행
-작품 선정자 개별 안내
-선정자 서약서 작성
-예치금 납부시, 최종선정
-번역가 섭외 및 계약
*장·단편 동일
|
-영화자막 번역 진행
(감수 포함)
*장편은 최대 2개월 소요 예상, 계약한 번역가의 사정에 따라 일정 변경될 수 있음
|
-영화자막 번역 완성본 순차별 취합 및 전달
-선정자에게 자막파일 전달(서약 내용 이행: 2개월 이내 언어별 자막 작업, 엔딩크레디트 내 사업명, 로고 등 표기)
|
-서약 내용 이행 및 제출 내용 확인
-영화자막 번역 완성본 취합
-설문조사
-결과보고
|
▶ 예치금: 해당 프로젝트에 대한 서약 내용 및 참여율을 높이고자 선정자에 대한 예치금제도 운영
- 예치금액: 단편 5만원 / 장편 10만원
- 반환액:
1) 서약 내용 이행(기한 내 작품 제출 등) → 예치금 전액
2) 서약 내용 일부 이행(기한 내 미제출, 기한 연장 20일 이내 제출 등) → 예치금의 50%
3) 서약 내용 미이행(기한 연장 20일 이내 미제출 등) → 반환 없음
▶ 선정기준: 작품 완성도, 향후 활용계획, 지원 적합성 등 종합 고려
▶ 문의사항: 051-750-3207
※ 본 사업은 한국문학번역원과 Yang Won Sun Foundation(양원선 재단)의 후원으로 진행됩니다.
2025. 3. 4.